|
|
|
|
|
La Medicina en los
Libros y Literatura |
Título: Poemas japoneses
a la muerte. Escritos por monjes zen y poetas de
haiku en el umbral de la muerte

Autor: Yoel Hoffmann (antologiza, prologa y
comenta los poemas).
Editorial: DVD poesía, Barcelona, 2004. 311 páginas. |
| Autora de la reseña:
Carolina
Botella Dorta |
|
|
| |
|
Que la muerte es parte ineludible de la
vida es un hecho cierto. Que dicha evidencia se enfrenta de
muy diferente manera según la cultura a la que se pertenezca,
también lo es. ¿Nos imaginamos a nosotros –los occidentales-
escribiendo nuestro poema a la muerte? Hoy por hoy, en una
comunidad donde la muerte sigue siendo un tabú, parece algo
muy lejano el que este supuesto se pueda convertir en una
realidad. En Japón, sin embargo, el escribir un poema a la
propia muerte es una tradición secular: ...la cultura
japonesa es probablemente la única del mundo en que ha
arraigado y se ha extendido la costumbre de redactar, además
de la última voluntad, un “poema de despedida de la vida”.
[...] Muchos japoneses se preparan para morir en cuanto
sienten su hora cerca. Hacen testamento para repartir sus
propiedades y recuerdos personales entre sus familiares y
amigos. Estas disposiciones se toman casi siempre en un
ambiente de serenidad, e incluso se espera el viaje al otro
mundo con cierto agrado. Los preparativos no solo demuestran
una actitud realista ante los hechos, sino que aportan sosiego
a los moribundos, permitiéndoles poner en orden sus asuntos
espirituales y pedir perdón por sus faltas. Desdramatizar
la muerte, introducirla dentro de la propia vida y sacarle el
mayor partido... ¡cuánto camino nos queda aún por recorrer!
Yoel Hoffman ha dividido su obra en tres
partes:
-
En la primera se estudia la tradición del
poema a la muerte según las diferentes maneras de encararla
que se han sucedido a lo largo del tiempo en la cultura
japonesa. Inicialmente, los poemas a la muerte adoptaron la
forma llamada tanka y fueron escritos sobre todo por monjes
y sacerdotes budistas, samuráis y estudiosos de la
literatura china. No fue hasta el siglo XVI cuando
japoneses de todas las clases sociales comienzan a redactar
sus poemas a la muerte en forma de haiku, costumbre que se
generalizó en el periodo Meiji (1868-1912). ¿Cuál es la
diferencia entre un tanka y un haiku? Casi todos los
tankas contienen dos imágenes poéticas. La primera se
inspira en la naturaleza; la segunda, que puede preceder,
seguir o fundirse con la primera, es una especie de
complemento meditativo de ésta. El haiku, por su parte,
es una forma poética más breve que el tanka y se rige por
tres principios: describe un solo estado o
acontecimiento; se escribe en presente; y se refiere a
imágenes que guardan relación con alguna de las cuatro
estaciones.
-
En la segunda y en la tercera parte del
libro se recogen, respectivamente, los poemas a la muerte
escritos por 45 monjes budistas zen y por 325 poetas de
haiku, abarcando un periodo de casi 700 años (1256-1935).
La mayoría de los versos van acompañados, además, por un
comentario de Hoffman en el que explica el significado de
determinadas imágenes poéticas así como la circunstancia en
la que falleció el autor del poema.
|
|
ANEXO I: ALGUNOS POEMAS JAPONESES A LA MUERTE
Escrito por Kaso Sodon
Una gota de agua se hiela al
instante:
Mis setenta y siete años.
Todo cambia de golpe.
Mana agua del fuego.
Escrito por Sengai Gibon
Quien viene sólo sabe que viene.
Quien se va sólo conoce su final.
Para salvarse del abismo
¿Por qué sujetarse al precipicio?
Las nubes bajas
Nunca saben adónde las llevará la brisa.
Escrito por Banzan
Adiós.
Paso como todas las cosas:
rocío sobre la hierba.
Escrito por Basho
De viaje, enfermo:
mi sueño vaga
por lo eriales.
Escrito por Chine
Se enciende
tan tenuemente como se apaga:
una luciérnaga.
Escrito por Fusen
Hoy, pues, es el día
en que el muñeco de nieve que se derrite
es un hombre.
Escrito por Gaki
Sólo un punto
brilla en la oscuridad:
mi nariz mocosa.
Escrito por Gitoku
Cielo claro.
Por el camino por el que vine
vuelvo.
Escrito por Goshu
Asqueado
del mundo, me retiro
a la mosquitera.
Escrito por Seiju
Venas de agua
sombrean los arrozales con distintos
matices de verde. |
|
|
|
ANEXO II: EN LA TIERRA, DESPUÉS DE LA MUERTE
Este 1 de noviembre, por primera vez en mis 45 años, acudí con
mi tía al cementerio a visitar la tumba donde reposan sus
padres y los míos. En Japón, igualmente, existen unas fechas
señaladas para recordar a los que fallecieron. Así lo cuenta
Lafcadio Hearn1:
Del 13 al 15 de
julio se celebra la Fiesta de los Muertos, el Bommatsuri o
Bonku, llamado por algunos europeos Fiesta de los Faroles.
[...] A primeras horas de la mañana del día 13, se extienden
sobre todos los altares budistas esteras nuevas de la más pura
paja de arroz tejidas especialmente para la festividad [...]
Los altares de los templos y casas también se decoran con
hermosos adornos de papel de colores, y con flores y brotes de
ciertas plantas ahuecadas [...] Entonces se coloca sobre el
altar una mesita lacada –llamada zen- como las que se
utilizan habitualmente en Japón para servir la comida, y sobre
ella se ponen las ofrendas. [...] En la tercera y última
noche [...] todo cuanto pueden hacer los vivos para complacer
a los muertos se ha hecho; el tiempo asignado por los poderes
de los mundos invisibles a los espectrales visitantes ha
terminado, y sus amigos deben hacerlos regresar.
Todo está listo para
ellos. En cada hogar pequeñas barcas de paja de cebada
prietamente tejida han sido abastecidas de comida selecta, de
pequeños faroles y de mensajes escritos de fe y amor. Rara
vez tienen estas barcas más de dos pies de longitud; los
muertos, sin embargo, necesitan poco espacio. Y las frágiles
embarcaciones se botan en el canal, el lago, el mar o el río,
cada cual con su farol en miniatura brillando en la proa e
incienso humeando en la popa. Y si la noche es buena, su
travesía es larga. Por arroyos, ríos y canales, las flotas
espectrales avanzan con su pálida luz hacia el mar; y hasta el
horizonte, el mar todo centellea con las luces de los muertos,
y el viento marino trae la fragancia de su incienso. |
|
|
-
Hearn L. En el país de los dioses.
Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904. Barcelona:
El acantilado, 2002. 247-64.
|
|
|
|
Publicidad |
|
|
| |
| |
| |
| |
|
Buscar o comprar
un libro... |
|

|
|
| |
|